AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexionRechercher
-21%
Le deal à ne pas rater :
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, Collection Botanique
39.59 € 49.99 €
Voir le deal

Partagez|

Traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
Kylar Stern


Nombre de messages : 5435
Âge : 27



Traduction Vide

Kylar Stern
Message Sujet: Traduction | Mar 30 Nov 2010 - 19:48


Salut à tous le monde j'aimerais savoir si cette chanson veux dire quelque chose parce que je suis pas très fort en anglais ^^'

I would do anything to please you
The moon is not enough for you I'd take another star
I will serve on the golden plate
So that finally you love me to death

Love exists in another universe
I would go in this world to bring you

I love you and I'll always love you
Nothing cans ever separete do
When you open the door yo another world
I follow you because nothing will change

Love exists in another universe
I would go in this world to bring you

Merci d'avance noel!
Revenir en haut Aller en bas
Charlie To'ü Kour

Sciocide Récidiviste

Nombre de messages : 6131
Âge : 30



Traduction Vide

Charlie To'ü Kour
Sciocide Récidiviste
Message Sujet: Re: Traduction | Mar 30 Nov 2010 - 21:11


euh je pense que non x)
mais c'est toi qui la écrit ou tu as trouver ça et tu veux qu'on le traduise?

si tu la écrit je pense qu'il faudrait que tu nous mettes ce que tu voulais dire en français parce que y a des truc je vois pas x) et pis d'autre où ça dépend de ce que tu voulais dire, enfin pour plus de justesse peux-tu le mettre en français?


sinon euh... ben des truc genre "Nothing cans ever separete do" ça ne veut absolument rien dire x)
Revenir en haut Aller en bas
Marek

Dirigeant du Cam Serarna

Nombre de messages : 14929
Âge : 32

http://viederoliste.fr

Traduction Vide

Marek
Dirigeant du Cam Serarna
Message Sujet: Re: Traduction | Mer 1 Déc 2010 - 8:16


Ma traduction:
Je ferais n'importe quoi pour te plaire
La lune n'est pas assezp our toi je prendrais une autre étoile (bouuuuuh la lune c'est pas une étoile --")
Je servirais sur un plateau doré
Pour que tu finisse par m'aimer jusqu'à la mort

L'amour existe dans un autre univers
J'irais dans the monde pour te l'ammener

Je t'aime et je t'aimerais toujours
Rien ne pourra jamais nous séparer (j'aurais mit you au lieu de do moi...)
Quand tu ouvre la porte pour un autre monde (idem, faute de frappe? y au lieu de t?)
Je te suis car rien ne changera

L'amour existe dans un autre univers
J'irais dans the monde pour te l'ammener
Revenir en haut Aller en bas
Liv de Sula


Nombre de messages : 2665
Âge : 31



Traduction Vide

Liv de Sula
L'Oeil
Message Sujet: Re: Traduction | Mer 1 Déc 2010 - 16:47


Par contre Marek, à chaque fois qu'il y a un "this" tu mets "the" en traduction confused

this = ce
Revenir en haut Aller en bas
Marek

Dirigeant du Cam Serarna

Nombre de messages : 14929
Âge : 32

http://viederoliste.fr

Traduction Vide

Marek
Dirigeant du Cam Serarna
Message Sujet: Re: Traduction | Jeu 2 Déc 2010 - 8:37


... Faut de frappe + copier coller? ^^"
Revenir en haut Aller en bas
Kylar Stern


Nombre de messages : 5435
Âge : 27



Traduction Vide

Kylar Stern
Message Sujet: Re: Traduction | Jeu 2 Déc 2010 - 17:40


Marek : Pour Nothing cans ever separete do c'était pas une faute et donc merci
Mais par contre pour When you open the door yo another world ça c'était une faute de frappe ^^'

Charlie : Non c'est moi qui l'ai écrit (parce que je compose quelque chanson ^^) et je voulait que vous traduisiez pour savoir si ça voulait bien dire ce que je pensait que ça voulait dire :lan:
Revenir en haut Aller en bas





Traduction Vide

Contenu sponsorisé
Message Sujet: Re: Traduction |


Revenir en haut Aller en bas

Traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Brisingr, Chroniques de l'Alagaësia - Forum roleplay :: Hors RP :: Archives hors-rp-
Ouvrir la Popote